Oral presentations

Group 13: This group made a good performance of the presentation, talking fluently and vocalizing almost every single word. They read the original text with an accurate pronunciation and focusing in their work without giving importance to biographies, etc… The content was quite well done, involving etymology, lexis, spelling, etc… We particularly liked how they distributed their turns.

Group 12: We think that this group made a very good presentation; there are not many things to say about it. Their pronunciation was almost perfect using fluently the English language; the content also was quite good giving more than the essential information such as: biographic background, metrical analysis, phonetic features, etymology, spelling changes, etc… Particularly, we liked the perfect explanation of the AABB rhyme used by Chaucer.

Group 11: The presentation made by this group, in our opinion, wasn’t as serious as it could be. Their pronunciation was quite good using fluently the English language, but many times they caused the audience laughing, losing the seriousness needed for this kind of presentations. And to conclude we would like to say that the content was very good.

Group 10: This group started very nervous, but with an excellent pronunciation. Their use of English was very fluent focusing in the important questions of the presentation. They made a perfect analysis of the text emphasising on the characters, they spoke about vocabulary, etymology, metrics, pronunciation, etc… Finally they emphasized on the vowels pronunciation scheme of the G.U.S.

Presentations May 22nd

Group 22: They have talked a lot about the Canterbury tales and Chaucer instead of focusing on their work on portfolio 5 and 6. Although, comments on the 3 portraits was a very good idea.They were quite nervous but they have done a good work.And furthermore they had pronunced so well..


Group 24:from our point of view this presentation has been a good one becausethey have spoke clearly and pronouncing so well. They treated manyaspects like the percentages ofwords, meaning of words according to their semantic fields anddifferentmethods of word formation used in the text.


Group 25:it has been quite interesting because they have given the percentages of words from other languages and periods in history of that language, and also the percentage of lexical and function words. The explanation they have made about the meaning of some words used metaphorically is the most remarcable thing, because it is a theme that most of the groupshave forgotten.


Group 27:it was not a very good presentation, but they have basedit on their work in portfolio 5 and 6. (metrical analysis, problemswhen transcribing, stress and rhyme and the etymology of words), sothey have done it so well. We think they managed well in terms ofpronunciation but they were a little nervous.

 

 

May 27th Presentation Commentary:

Group 21: they have mentioned a great amount ofadjectives they have found in their fragment, as well as the different lexisrelated to some several semantic fields. According to etymology, they havefocused on “disappeared words” of ME vs. MnE, the situations of metathesis andfrequency lists and percentages of the etymologic origin of the words given. Avery good presentation!

 

Group 17: they are the first on pasting a portrait ofChaucer in the introduction and we’ll take that idea for our own presentation.They are also the first group that mentions the relationship of the charactersof Canterbury Tales with the three estates of Medieval Age (clergy, nobilityand peasants) as well as the morality of that characters from Chaucer’s pointof view (he defends the poor people and criticizes the wealthy nobility). Theyhave also focused on pronunciation features such the initial “r”, the “I” long,etc. And finally they have introduced a formal farewell using the expression“Thank you for your attention!” to finish their presentation. Again, anothervery good presentation!

 

Group 18: this presentation is our favorite one by thisimportant aspect: they have not read anything; they have exposed perfectly whattheir PowerPoint presentation introduced. Also they have mentioned again thethree estates of medieval society. According to etymology, they have achievedan important aspect: the relationship between the use of French expressions andthe cultivated status of Chaucer on using them. Finally, they have introduced ashort video, showing us the functioning of the iambic pentameter on theirfragment. An excellent presentation!

Our index presentation ( it can be modified )

 INTRODUCTION

- About the author and his work.

- Main fragment of the prologue

 

 ETYMOLOGY

- Etymological meaning

- Translation to MnE.

 

 PHONETIC PATTERNS

- Great Vowel Shift

- Phonetic transcriptions

 

 METRICAL ANALYSIS

- Rhythmical analysis (iambic pentameter)

- Rhyme

Portfolio 6

Hello folks!!!!

I've already read your messages; I've been very busy working on the portfolio 6. I've used etymonline but I have some problems with the UV-VPN connection for the OED, I will be very pleased if some of you can help with this. On the other hand, I think that we must meet a few days to talk about the oral presentation because there are some aspects that we would have to solve. Well, thanks for your help and see you tomorrow in class. Bye!! 

Portfolio 6 and Presentation

Well, I have succeed on configuring the UV-VPN, thank you very much. According to the presentation, we should pay attention to what Barry told us in class: marks on presentation will be focused on several aspects such as content, pronunciation, delievery (that is, do not only read, we have to expose and explain), etc. Remember to save the final project as a PowerPoint 2003, the one that may work correctly in class.

I think it would be useful if we all use a similar methodology for Portfolio 6, so I'll show you how I'm doing it. I am combining the sources of the OED, the Etymonline and the LDOCE, if you find another good one, please tell me.

I have used this scheme:

Souce word in bold (frequency in the text): etymological meaning

Swyn (1): common Teutonic word, the spelling of swyn comes from WFris., the common spelling of OE was swín, unitl it became swine in MnE. In OE meant “pig”, but in MnE is used to refer to “someone who behaves very rudely or unpleasantly” (LDOCE).

Hors (1): common Teutonic word, the spelling hors comes from OE, and it became horse in MnE (LDOCE: “a large strong animal that people ride and use for pulling heavy things”). The term hors was originally neutral, used for both male and female, and it was used the same spelling in singular that in plural.

I hope it will be useful to you, see ya and call me for any dounbts.
Asier Escriva Gonzàlez

etymology sources

ieldeloliiiiiiiii !!!!
what's up guys!!
Have you read last Barrys' emails??  We have to upload here all doubts we could have according to the portfolio and also the presentation. We can use the etymology pages we know and the program antconc to see the frequency of usage of the words. So you know, it is like a pre-presentation. If you don't have acces to the OED, remember to configure the UV-VPN conexion. If don't know how, just ask me.
See you at the library this afternoon.

Jose Antonio.

Portfolio 5: MnE Translation

Upon his own and live in manner good,
In honour, debtless (save his head were wood),
Or live as frugally as he might desire;
These men were able to have helped a shire
In any case that ever might befall;
And yet this manciple outguessed them all.

The reeve he was a slender, choleric man
Who shaved his beard as close as razor can.
His hair was cut round even with his ears;
His top was tonsured like a pulpiteer's.
Long were his legs, and they were very lean,
And like a staff, with no calf to be seen.
Well could he manage granary and bin;
No auditor could ever on him win.
He could foretell, by drought and by the rain,
The yielding of his seed and of his grain.
His lord's sheep and his oxen and his dairy,
His swine and horses, all his stores, his poultry,
Were wholly in this steward's managing;
And, by agreement, he'd made reckoning
Since his young lord of age was twenty years;
Yet no man ever found him in arrears.
There was no agent, hind, or herd who'd cheat
But he knew well his cunning and deceit;
They were afraid of him as of the death.
His cottage was a good one, on a heath;
By green trees shaded with this dwelling-place.
Much better than his lord could he purchase.
Right rich he was in his own private right,
Seeing he'd pleased his lord, by day or night,
By giving him, or lending, of his goods,
And so got thanked- but yet got coats and hoods.
In youth he'd learned a good trade, and had been
A carpenter, as fine as could be seen.
This steward sat a horse that well could trot,
And was all dapple-grey, and was named Scot.
A long surcoat of blue did he parade,
And at his side he bore a rusty blade.
Of Norfolk wasthis reeve of whom I tell,
From near a town that men call Badeswell.
Bundled he was like friar from chin to croup,
And ever he rode hindmost of our troop.

A summoner was with us in that place,
Who had a fiery-red, cherubic face,
For eczema he had; his eyes were narrow
As hot he was, and lecherous, as a sparrow;
With black and scabby brows and scanty beard;
He had a face that little children feared.
There was no mercury, sulphur, or litharge,
No borax, ceruse, tartar, could discharge,

Portfolio 5: Metrical Analysis

Metrical analysis (iambic pentameter)

GP 581 /tu meɪk/ /ˈhɪm lɪ/ /ve bɪ/ /hɪz {sm}pro/ /prə go:d/

GP 582 /ɪn {sm}o/ /nər {sm}dit/ /lɪs   but/ /ɪf heː/ /wɪə r wo:d /

GP 583 /o:r lɪ/ /ve æz/  zca:zlɪ/ /æz ˈhɪm/ /lɪst dɪ//{sm}zaɪə r /;

GP 584 /ənd {sm}aɪbl/ /fo:r  tu/ /helpən/ /{sm}eɪl ə ʃə r/

GP 585 /ɪn a/ /nɪ ka:s/ /ðət mɪ/ /ta fa:l/ /o:r hæpe/.

GP 586 /ənd jet/ /ðɪs {sm}man/ /sɪpl/ /set hɪ:r//ələr/ /kæpe./

GP 587 /ðə  rɪ://va waz/ /ə {sm}sklen/ /dər {sm}ko/ /lərɪk man./

GP 588 /hɪz be:d/  /waz ʃeɪv/ /æz n{sm}ɪ/ /æz  {sm}e/ /və r heː/ /kæn/

GP 589 /hɪz ər/ /waz bɪ/ /hɪz e:r/ /ɪz fu:l/ /rund i/ /sharn;/

GP 590 /hɪz top/ /waz dokt//lɪk ə/ /prist bɪ{sm}fərn./

GP 591 /ful lo:ŋ/ /wɪər hɪz/ /ligz ənd/ /ful lɪ:n,/

GP 592 /i{sm}lɪk/ /ə staf;/ / ðər waz/ /nəu kalf/ /isina/

GP 593 /wel kud/ /heː kɪ:p/ / ə {sm}ge:r/ /nər ənd/ /ə bɪne;/

GP 594 /ðər waz/ /no:n au/ /di{sm}tor/ /kud on/ /ˈhɪm wɪne./

GP 595 /wel wɪst/ /heː bɪ/ /ðə dro:gt/ /ənd bɪ/ /ðə raɪn/

GP 596 /ðə {sm}jɪ:l/ /dɪŋ av/ /hɪz sɪ:d/ /ənd av/ /hɪz graɪn./

GP 597 /hɪz lo:rdz/ /ʃɪ:p, hɪz/ /ne:t, hɪz/ /{sm}daiərɪ,/

GP 598 /hɪz swɪn,/ /hɪz ho:s,/ /hɪz sto:r,/ /ənd  hɪz/ /{sm}pultrɪe/

GP 599 /waz {sm}ho:lɪ/ /ɪn ðɪs/ /rɪ:vz {sm}go/ /vəŋe,/

GP 600 /ənd bɪ/ /hɪz {sm}ko/ /vɪnənt/ /jæf ðə/ /rɪ:{sm}kɪ:/ /nɪŋe,/

GP 601 /sɪn ðæt/ /hɪz lo:rd/ /waz {sm}twent/ /ɪ jɪər/ /av adje./

GP 602 /ðər kud/ /nəu man/ /brɪŋ ˈhɪm ɪn/ /a/ /riarage/

GP 603 /ðər nas/ /{sm}baɪlɪf,/ /ne hərd/ /ne o//ðər hɪne,/

GP 604 /ðət heː/ /neɪ nju:/ /hiz slaɪt/ /ənd hɪz/ /{sm}kovɪne;/

GP 605 /ðei wər/ /ə{sm}dræd/ /av hɪm/ /æz av//ðə deθ./

GP 606 /hɪz ˈwoː/ /nɪŋ ˈwaz/ /fʊl ˈfairə/ /əˈpɒn/ /ən ˈhɛːθ/
GP 607 /wɪθ ˈgreː/ /nə ˈtriːz/ /iˈʃa/ /duəd ˈwaz/ /hɪz ˈplase/

GP 608 /heː ˈkʊ/ /də ˈbe//trə ˈðən/ /hɪz ˈloːrd/ /pʊˈʧase/

GP 609 /fʊl ˈrɪʧə/ /heː ˈwaz/ /asˈtor/ /ɪd ˈpriː/ /viˈli/
GP 610 /hɪz ˈloːrd/ /wel ˈkʊdə/ /heː ˈpliː/ /zən ˈsʊb/ /tiːˈli/
GP 611 /to ˈjiːvə/ /ənd ˈlen/ /ə ˈhɪm/ /ɒv hɪz ˈəʊn/ /ə ˈgoːd/
GP 612 /ənd ˈhav/ /ə ˈθank/ /ənd ˈjɛt/ /ə ˈkɔːtə/ /ənd ˈhoːd/
GP 613 /ɪn ˈjʊθ/ /heː ˈhad/ /ə ˈːrnd/ /ə ˈgoːd/ /mɪsˈteːr/
GP 614 /heː ˈwaz/ /ə ˈwel/ /goːd ˈwɪht/ /ə ˈkɑː/ /pənˈteːr/
GP 615 /ðɪs ˈriːv/ /ə ˈsat/ /əˈpɒn/ /ə ˈfʊl/ /goːd ˈstʌt/
GP 616 /ðat ˈwaz/ /æl ˈpoʊm/ /li ˈgraɪ/ /ənd ˈhɪh/ /te ˈskʌt/
GP 617 /ə ˈloːŋ/ /ˈkɔːtə/ /ɒv ˈpeːrs/ /əˈpɒn/ /heː ˈhadə/
GP 618 /ənd ˈbiː/ /hɪz ˈsiːdə/ /heː ˈbaːr/ /ə ˈrʊs/ /ti ˈbladə/

GP 619 /ɒv ˈnorθ/ /folk ˈwaz/ /ðɪs ‘rɪ:və/ /αv ˈhwɪt∫/ /i ˈtεl/

GP 620 /bɪˈsid/ /ə ˈtʊn/ /mən ˈclə/ /pən ˈbæl/ /dəsˈwεl./
GP 621 /tʊkkd/ /he: ˈwaz/ /æz ˈɪz/ /ə ˈfrer/ /aˈbʊt,/
GP 622 /ænd ˈεvərə/ /he: ˈru:d/ /ðə ˈhɪnd/ /rəst ˈɒv/ /ɔ:r ˈrʊte./
GP 623 /ə sʊmɔnʊr/ /waz ðer/ /wɪθ ʊs/ /ɪn ðæt/ /‘plase,/
GP 624 /ðat ‘ha/ /də ə/ /fɪr-rɪ:d/ /t∫ərʊ/ /bɪns fas,/
GP 625 /fɔr sʊ:s/ /flɪ:m he:/ /waz, wɪθ/ /εyən/ /narwə./
GP 626 /æs hʊ:t/ /he: waz/ /ænd lεθə/ /rʊs æs/ /ə sparwə,/
GP 627 /wɪθ scɔ:ld/ /brɔ:ws blak/ /ænd pild/ /bərd./
GP 628 /ɒv hɪz/ /vɪsæg/ /chɪldrən/ /wərə æ/ /fərd./
GP 629 /ðər næs/ /kʊyk-sɪl/ /vər, lɪt/ /ærgə, nə/ /brɪmstʊ:n,/
GP 630 /bɔræs,/ /t∫eruzə,/ /nə ɔɪlə/ /ɒv tærtrə/ /nʊ:n,/

 

Ruben Paz Simeón

Asier Escrivà Gonzàlez

Jose Antonio Tortosa Sanz

Portfolio 5: Phonetic Transcription

Phonetic Transcription

GP 581 tu meɪk ˈhɪm lɪve baɪ hɪz {sm}proprə go:d

GP 582 ɪn {sm}onər {sm}ditlɪs   but ɪf heː wɪə r wo:d

GP 583 o:r lɪv æz zca:zlɪ  æz ˈhɪm lɪst dɪ{sm}zaɪə r ;

GP 584 ənd {sm}aɪbl fo:r  tu helpən {sm}eɪl ə ʃə r

GP 585 ɪn anɪ ka:s ðət mɪta fa:l o:r hæpe.

GP 586 ənd jet ðɪs {sm}mansɪpl set hɪ: r ələr kæpe.

GP 587 ðə  rɪ:vwaz ə {sm}sklendər {sm}kolərɪk man.

GP 588 hɪz be:d  waz ʃeɪv æz n{sm}ɪ æz  {sm}evə r heː kæn

GP 589 hɪz ər waz baɪ hɪz e:rɪz fu:l rund isharn;

GP 590 hɪz top waz doktlɪk ə prist bɪ{sm}fərn.

GP 591 ful lo:ŋər hɪz ligz ənd ful lɪ:n,

GP 592 i{sm}lɪk ə staf;  ðər waz nəu kalf isina

GP 593 wel kud heː kɪ:p  ə {sm}ge:rnər ənd ə bɪne;

GP 594 ðər waz no:n audi{sm}tor kud on ˈhɪm wɪne.

GP 595 wel wɪst heː bɪ ðə dro:gt ənd bɪ ðə raɪn

GP 596 ðə {sm}jɪ:ldɪŋ av hɪz sɪ:d ənd av hɪz graɪn.

GP 597 hɪz lo:rdz ʃɪ:p, hɪz ne:t, hɪz {sm}daiərɪ,

GP 598 hɪz swɪn, hɪz ho:s, hɪz sto:r, ənd  hɪz {sm}pultrɪe

GP 599 waz {sm}ho:lɪ ɪn ðɪs rɪ:vz {sm}govəŋe,

GP 600 ənd bɪ hɪz {sm}kovɪnənt jæf ðə rɪ:{sm}kɪ: nɪŋe,

GP 601 sɪn ðæt hɪz lo:rd waz {sm}twentɪ jɪər av adje.

GP 602 ðər kud nəu man brɪŋ ˈhɪm ɪn ariarage

GP 603 ðər nas {sm}baɪlɪf, ne hərd ne oðər hɪne,

GP 604 ðət heː neɪ nju: hiz slaɪt ənd hɪz {sm}kovɪne;

GP 605 ðei wər ə{sm}dræd av hɪm æz av ðə dɛːθ.

GP 606 hɪz ˈwoːnɪŋ ˈwaz fʊl ˈfairə əˈpɒn ən ˈhɛːθ
GP 607 wɪθ ˈgreːnə ˈtriːz iˈʃaduəd ˈwaz hɪz ˈplase

GP 608 heː ˈkʊdə ˈbetrə ˈðən hɪz ˈloːrd pʊˈʧase

GP 609 fʊl ˈrɪʧə heː ˈwaz asˈtorɪd ˈpriːviˈli
GP 610 hɪz ˈloːrd wel ˈkʊdə heː ˈpliːzən ˈsʊbtiːˈli
GP 611 to ˈjiːvə ənd ˈlenə ˈhɪm ɒv hɪz ˈəʊnə ˈgoːd
GP 612 ənd ˈhav ə ˈθank ənd ˈjɛt ə ˈkɔːtə ənd ˈhoːd
GP 613 ɪn ˈjʊθ heː ˈhadə ˈːrnd ə ˈgoːd mɪsˈteːr
GP 614 heː ˈwaz ə ˈwel goːd ˈwɪht (or /wɪxt/ According to the pdf) ə ˈkɑːpənˈteːr
GP 615 ðɪs ˈriːvə ˈsat əˈpɒn ə ˈfʊl goːd ˈstʌt
GP 616 ðat ˈwaz æl ˈpoʊmli ˈgraɪ ənd ˈhɪhte/hɪxte ˈskʌt
GP 617 ə ˈloːŋ sʊˈkɔːtə ɒv ˈpeːrs əˈpɒn heː ˈhadə
GP 618 ənd ˈbiː hɪz ˈsiːdə heː ˈbaːr ə ˈrʊsti ˈbladə

GP 619 ɒv norθfolk waz ðɪs ‘rɪ:və αv hwɪt∫ i tεl

GP 620 bɪsid ə tʊn mən cləpən bældəswεl.
GP 621 tʊkkd he: waz æz ɪz ə frer abʊt,
GP 622 ænd εvərə he: ru:d ðə hɪndrəst ɒv ɔ:r rʊte.
GP 623 ə sʊmɔnʊr waz ðer wɪθ ʊs ɪn ðæt ‘plas,
GP 624 ðat ‘hadə ə fɪr-rɪ:d t∫ərʊbɪns fas,
GP 625 fɔr sʊ:sflɪ:m he: waz, wɪθ εyən narwə.
GP 626 æs hʊ:t he: waz ænd lεθərʊs æs ə sparwə,
GP 627 wɪθ scɔ:ld brɔ:ws blak ænd pild bərd.
GP 628 ɒv hɪz vɪsæg chɪldrən wərə æfərd.
GP 629 ðər næs kʊyk-sɪlvər, lɪtærgə, nə brɪmstʊ:n,
GP 630 bɔræs, t∫eruzə, nə ɔɪlə ɒv tærtrə nʊ:n,

Ruben Paz Simeón

Asier Escrivà Gonzàlez

Jose Antonio Tortosa Sanz

Portfolio 5: Text of Chaucer

Original
 
GP 581 To make hym lyve by his propre good 
GP 582 In honour dettelees (but if he were wood),
GP 583 Or lyve as scarsly as hym list desire;
GP 584 And able for to helpen al a shire
GP 585 In any caas that myghte falle or happe.
GP 586 And yet this Manciple sette hir aller cappe.
GP 587 The REVE was a sclendre colerik man.
GP 588 His berd was shave as ny as ever he kan;
GP 589 His heer was by his erys ful round yshorn;
GP 590 His top was dokked lyk a preest biforn.
GP 591 Ful longe were his legges and ful lene,
GP 592 Ylyk a staf; ther was no calf ysene.
GP 593 Wel koude he kepe a gerner and a bynne;
GP 594 Ther was noon auditour koude on him wynne.
GP 595 Wel wiste he by the droghte and by the reyn
GP 596 The yeldynge of his seed and of his greyn.
GP 597 His lordes sheep, his neet, his dayerye,
GP 598 His swyn, his hors, his stoor, and his pultrye
GP 599 Was hoolly in this Reves governynge,
GP 600 And by his covenant yaf the rekenynge,
GP 601 Syn that his lord was twenty yeer of age.
GP 602 Ther koude no man brynge hym in arrerage.
GP 603 Ther nas baillif, ne hierde, nor oother hyne,
GP 604 That he ne knew his sleighte and his covyne;
GP 605 They were adrad of hym as of the deeth.
GP 606 His wonyng was ful faire upon an heeth;
GP 607 With grene trees yshadwed was his place.
GP 608 He koude bettre than his lord purchace.
GP 609 Ful riche he was astored pryvely.
GP 610 His lord wel koude he plesen subtilly,
GP 611 To yeve and lene hym of his owene good,
GP 612 And have a thank, and yet a cote and hood.
GP 613 In youthe he hadde lerned a good myster:
GP 614 He was a wel good wrighte, a carpenter.
GP 615 This Reve sat upon a ful good stot
GP 616 That was al pomely grey and highte Scot.
GP 617 A long surcote of pers upon he hade,
GP 618 And by his syde he baar a rusty blade.
GP 619 Of Northfolk was this Reve of which I telle,
GP 620 Biside a toun men clepen Baldeswelle.
GP 621 Tukked he was as is a frere aboute,
GP 622 And evere he rood the hyndreste of oure route.
GP 623 A SOMONOUR was ther with us in that place,
GP 624 That hadde a fyr-reed cherubynnes face,
GP 625 For saucefleem he was, with eyen narwe.
GP 626 As hoot he was and lecherous as a sparwe,
GP 627 With scalled browes blake and piled berd.
GP 628 Of his visage children were aferd.
GP 629 Ther nas quyk-silver, lytarge, ne brymstoon,
GP 630 Boras, ceruce, ne oille of tartre noon,

Text 83: Letter of King Henry V, 1418

Glossary:
pleine: plain (clear)
þat ye doo sende: that you cause to be sent
lieg*: lieges (disciples)
þat been oure sugett*: that are our subjects
semblable: similar
vpon suche attemptat*: upon such violations
in such wyse: in such a way
ner we cause: nor [that] we are compelled

Texts 90 & 91: Polychronicon ("John of Trevisa, 1385" & "Caxton's version, 1482")

Glossary:

-        i - knowe à knowen (southern: “i-” past part. is gone)

-        is for à because

-        meny à many                                                            

-        compelled à compellid

-        manere à maner                                                       

-        construe à constrewe

-        beeþ à ben (Midlandsform)                                    

-        lessouns à lessons

-        þis à this                                                                   

-        frensche à Frenssh

-        ilond à Ilond (Southern: Ireland)                              

-        haueþ à have

-        þere à there                                                               

-        seþ à syn

-        Longages à langages                                                 

-        engelond à Englond

-        noþeless à Nethless                                   

-        gentil men à gentilmens (genitive)

-        walsche men à walshmen                                          

-        itauЗtà taught

-        þat à that                                                                 

-        vplondisshe à vplondyssh

-        nouЗt à not                                                                

-        likne à likene

-        i-medledà medled                                                      

-        gentil men à gentilmen 

-        wiþ à with                                                                  

-        besynesse à besy  

-        oþer à other                                                            

-        tolde of à more sette by

-        naciouns à nacions                                                      

-        vsed à vsed

-        holdeþ à kepe (close)                                                 

-        siþþe à syth

-        nyh à neygh                                                                

-        sumdel à somdele

-        firste à first                                                               

-        chaunged à chaunged

-        englische menà englysshmen                    

-        Iohn Cornwaileà Johan cornuayl

-        þey à though (a form of “though”)                              

-        maister à mayster

-        þei  à they                                                                    

-        grammer à gramer

-        hadde à had                                                       

-        construccioun à construction

-        from à fro (very common)                                             

-        Зere à yere

-        þe à the                                                                        

-        Lorde à lord

-        bygynnynge à begynnyng                                           

-        leueþ à leve

-        þre à thre                                                                   

-        construeþ à construction

-        norþerne à northern                                                     

-        ileftà lefte

-        sowþerne à southern                                                    

-        semeþ à semeth

-        middel à myddel                                                           

-        greet à grete

-        lond à londe (southern)                                           

-        normandie à Normandye

-        comyxtioun à commyxtion                                          

-        comlynge à comen

-        mellynge à medlyng                                                     

-        anoþer à another

-        contray à countreye                                                      

-        soun à soune

-        apayred à appayred                                                       

-        alle à al

-        som à somme                                                                

-        spekeþ à speketh

-        vseþ à vse                                                                      

-        forsaide à forsayd

-        wlafferynge à wlaffyng                                                  

-        ideledà departed

-        chiterynge à chytering                                                   

-        est à este

-        harrynge à harryng                                                         

-        as it were à acorde

-        garrynge à garryng                                                        

-        sownynge à sownyng

-        grisbitynge à grisbytyng                                                

-        norþ à north

-        apayrynge à appayryng                                                  

-        souþ à south

-        burþe tongeà langage                                                     

-        þerfore à therefor

-        bycause à cometh                                                            

-        mercii à mercij

-        tweie à two                                                                    

-        parteners à partyners

-        þinges à thynges                                                 

-        vnderstondeþ à vnderstande

-        oon à one                                                                        

-        bettre à better

-        norþumbres à northumbres

-        specialliche à specially

-        Зork à york

-        slitting à slytyng

-        frotynge à frotyng

-        vnschape à vnshape

-        vnneþe à vnneth

-        bycause à the cause

-        aliens à aliens

-        strongliche à straungely


Text 89: Letter from Margery Brews to John Paston, February 1477.

- To my right welbelouyd volunteer John Paston gentleman be this letter deliveredand very reverent and devote and myright welebeloued volunteer I greedto you full heartily of you welfare which I beg almighty God to preserve to hispleasure and your hertys desire andif it please you to here how I am not in good health of body ner of heart not shall I be until I herefrom you.

For there no creature knows what pain I endure

And for to be dead I dare it not discover

And my lady my mother have laboured the matter tomy father very diligently but she can’t get more success then he knows of forwhich God knows I am very sorry   but ifhe loves me as I trust truly that he won’t leave me for this reason. For ifthat he had not half the livelihood that he has, for to do the greatest labourthat any woman alive might I would not leave you

Glossary:
vn to: to
voluntyn: volunteer
squyer: local gentleman
bill: letter
ryght reuerent: very reverent
recommaunde me vn to yowe: I greet you
full hertely: very heartly
beseche: beg
heele: health
schall be tyll: shall I be until
wottys: knows
deede: dead
dyscure: discover
labored: urged, prayed
delygently: diligently (hard working)
sche can no more gete: she can't get more
full sorry: very sorry
tryste verely: trust trully
for if...: because if...
lyvelode: livelihood (the money)
on lyve: alive
forsake: forsake (leave)

Text 86: The Boke of Margery Kempe (iii)

 - Here begins short texts and comfortable for nastysinful. Where they may have great comfort to him. And understanding theunspeakable mercy of our king Saviour Crist Jesus whose name is worschepd and magnified without end. Nowin our days to our unworthy desires to exercise his nobly and his and hisgoodness. All the workers?? of ourking is for our example and instruction and what grace that he works?? In any creature. Is our profitif lack of charity isn’t our obstacle.


Glossary:
tretys: texts
wrecchys: awful, nasty
solas: comfort
vnspecabyl: undescriptable (MnE "unespeakeable" only used to pejorative referent)
ower souereyn: owr king, sovereign
deyneth: deigns to do something
hynderawnce: hindrance, obstacle

Text 85: The Boke of Margery Kempe (ii)

 - One night as this creature lay in her bed withher husband she heard a sound of melody so sweet & delectable to-her (it) seemed (word order: it seemed to her) as she had been in Paradise. And therewithshe started out of her bed & said ‘Alas that ever I did sin, it is fullmerry in heaven. This melody was so sweet that it passed all the melody thatever might be heard in this world without any comparison, & caused thiscreature, when she heard any mirth or melody afterward for to have plenteousand abundant tears of high devotion with great sobbings (cry your eyes up)& sighings (suspiros) after the bliss of heaven, not dreading the shamesabd the spites (awful / nasty things) of the wretched (desgraciado) world.


Glossary:
started out: wake up scared (from bed)
full merry: total happiness
mirth: funny
sobbings: cry your eyes out
bliss: pleasure
dreading: similar to sighing
wretched: awful, nasty

Text 84: The Boke of Margery Kempe (i)

- When this creature was 20 years of age or something more, she was married to a worshipful (devote) burgess of Lyn and was with (had) child within a short time as nature wished. And after [that] she had conceived she was in labour (be giving birth) with great fevers till the child was born & then what for labour she had in childbirth & for sickness going before, shedespaired of her life, thinking she might not live.

Glossary:

wyth chylde: pregnant
worshipful: devote
was in labour: was giving birth
despaired of her life: to give up

Text 82: End of Chaucer's "The Wife of Bath's Tale"

Then I have got from you the mastery,
Since I may choose and govern, as my inclination
"Yes, truly, wife" he said, "I hold that my best."
"Kiss me," she said, "we'll be no longer wroth,
By my truth, I will be both to you;
That is to say, I'll be both good and fair.
I pray God that I must be violently mad
If I be not to you as good and true
As ever a wife had been since the world was new.
And, safe I am, at dawn, as fairly seen
As any lady, empress, or great queen
That is between the east and the far west,
Do with my life and death as you like best.
Throw back the curtain and see how it is."
And when the knight saw verily all this,
That she was so fair, and young too,
For joy he clasped her in his (two) strong arms,
His heart bathed in a bath of utter bliss;
A thousand times, all in a row, he kissed her.
And she obeyed his wish in everything
That might give pleasure to his love-liking.
And thus they lived unto their lives' fair end,
In perfect joy; and Jesus sends to us
Made husbands, and young ones, and fresh in bed,
And good luck to outlive them that we wed.
And I pray Jesus to cut the lives short
Of those who won't be governed by their wives;
And old and querulous niggards with their pence,
And send them soon a mortal pestilence!
Here ends The Wife Of Bath's Tale

Asier Escrivà Gonzàlez
Jose Antonio Tortosa Sanz

TEXT 81: THE FRIAR’S TALE

Here begins the prologue of the friar's tale.

This worthy limiter, this noble friar,
He always turned a kind of lowering face
Upon the summoner, but for courtesy
No discourteous word as yet he spoke to him
But at the last he said to the wife
"Lady," he said, "God give you a goodlife!
You have here mentioned, as I may prosper, 
Upon school matters of great difficulty;
 
You have said many things you are right

But, lady, as we ride along the way,
We need not talk but to carry on our game
 
And leave authorities, in God's name,
To preach and to teach also clergymen.
But if it pleases all this company, then


I'll tell you a funny story about a Summoner,

By God, you could surmise it by the name
That of a summoner may no good be said;
I pray that nobody will be angry (made).
A summoner is a runner up and down
With summonses for fornication known,
And he is beaten well at each town's end."
Our host then spoke: "O sir, you should attend
To courtesy, like man of your estate;
In company here we will have no debate.
Tell forth your tale and let the summoner be."
"Nay," said the summoner, "let him say to me
What pleases him; when it falls to my lot,
By God I'll then repay him, every jot.
I'll then make plain to him what great honour
It is to be a flattering limiter;
I'll certainly tell him what his business is."
Our host replied: "Oh peace, no more of this!"
And after that he said unto the friar:
"Tell now your tale to us, good master dear."
Here ends the prologue of The Friar's Tale

Ruben Paz Simeon
Asier Escrivà Gonzàlez

Text 79: Chaucer’s The Parson’s Tale

Afteravarice commit gluttony which is expressly against the commandment

of God.Whatis Gluttony? Gluttony is un-measurable appetite to eat or

to drink orelse to do enough to the un-measurable appetite and excessive

desire to eator to drink. This sin corrupted all the world as is

well-shownin the sin of Adam and Eve.

He that is accustomed to this sin of Gluttony he may no

sin with stand he must be in the serviceof all vices and it is the devil’s

house therehe hides himself and rests him, this sin has many

types ofdiverse species of gluttony, first is drunkenness. The first is drunkenness

that is thehorrible grave of man’s reason and therefore when a man

is drunk hehas lost his reason and this is a deadly sin. But certainly

when a manis not accustomed to drink strongly and perhaps

doesn’t knowthe strength of drink or he is weak in his mind

or hasworked too much so he drinks more although he is.

Suddenlycaught with drink, it is no deadly sin but a venial one.

 

The second specie of gluttony is that the spirit of a

man waxes all trouble because drunkennessbereaves him of the discretion

of his wit.The third specie of Gluttonythe third specie of Gluttony is

when a man devours his food and has no rightful manner of

eating.The fourth specie of Gluttony the fourth specie of Gluttony is when

through thegreat abundance of his food the vapours of his body

aredisturbed. The fifthspecie of Gluttony the fifth is forgetfulness because

of too muchdrinking for which sometimes a man forgets on the

next day whathe did at evening or on the night before…

These are the fifth fingers of the devil’s hand by

which he draws folk to sin.

        JoseAntonio Tortosa Sanz

Asier Escrivà Gonzàlez

Ruben Paz Simeon

Text 75: The Travels of Sir John Mandeville (ii)

Egypt is a harsh country and, as in many dangerous havens, there lie (as in each heaven) two great rocks at the entrance (of the heaven)/ Towards the east, is the Red Sea, that runs right to the city of Constantine the Great/ The country of Egypt is five days journey of length / and more than two days journey of desert/ Between Egypt and the land that is called/ Numidia is twelve days journey in the desert, the people that live in that country are Christian but they are of black colour due to the excessive heat of that place and the burning of the sun.

Asier Escrivà Gonzàlez

Text 74: The Boke of Mawndevile

…Where grows a great abundance of apples

And who cuts an apple in two parts

A little creature he finds within.

To a little lamb like it is

Of blood,of bone and also of flesh

And well shaped in every detail

In everything except that it has no wool

And men and women, the greatest and lowest

Eat both of that fruit and that beast.

Asier Escrivà Gonzàlez

Jose Antonio TortosaSanz

Text 73: The Travels of Sir John Mandeville (i)

Now I will tell you, in what follows, of countries and islands that are beyond the countries that I have spoken of. Wherefore I tell you, in passing by the land of Cathay toward the high India and toward Bacharia, men pass across a kingdom that men call Caldilhe, a very pretty country. And there grows a kind of fruit, as though it were gourdes. And when they are ripe, men cut them into (a-two), and men find within a little creature, in flesh, in bone, and blood, as though it were a little lamb without wool. And men eat both the fruit and the beast. And that is a great marvel. Of that fruit I have eaten, although it were wonderful, but that I know well that God is marvellous in his works.

Jose Antonio Tortosa Sanz

13.1. Thomas Hoccleve's Tribute to Chaucer

Alas  my honorable worthy master

This lands very treasure and richness

Death by the death has done irreparable harm

To us ;her vengeful severity

Despoiled that this land of the sweetness

Of rhetoric, since Tullius

 Therewas man so loved among us.

Also, who was heir in philosophy

To Aristotle in our tongue but you?

The steps of Virgile in poetry

You felt too, it is well known.

 

Ruben Paz Simeón

TEXT 77: From Thomas Usk’s Appeal, 1384

Also at the Goldsmiths hall, when all the people were gathered, the mayor, John Northampton, painted as bad as it could the election of the previous day and said that truly: “Sirs, this sets the scene for us to be trampled under foot”,and he said “I will not suffer; let us rather die here and now than suffer such mischief”. And then, the common people listening to these words, were stirred up, and said truly they wanted another election and not suffer these injustices, over else all die together, and then every man was told (by the mayor John Northampton) to go home and come back quickly in strength to Chepewith all their fellow craftsmen, and I reckon there were about thirty blacksmiths and in Chepe they were meant to assemble in order to hold a new election, and truly had not the older men come to negotiate a treat and persuaded John Northampton to tell the people to go home, they would have held a new election, and in the hit of the moment would have killed anyone that would have tried to avoid it, if they had strength; and therefore I accuse John Northampton.


Asier Escrivà Gonzàlez

TEXT 76: From Thomas Usk’s Appeal, 1384

 I, Thomas Usk, have acknowledged these words and wrote them with my own hands. Also that day Sir Nichol Brembre was chosen mayor, soon after flesh came John Northampton to John More’s house, and there came Richard Norbury and William Essex, and there it was accorded that the man John Northampton would send for people who – at the same time – were at the common council of crafts, and for the guardians of the crafts so that they would come to the goldsmiths hall on the following morning, and there the mayor would speak to them, to look and order how the election of Sir Nichol Brembre might be stopped; and had not been for you the fear of our lord the King, I know well that every man would have been in other's throats. And then he sent Richard Norbury, Robert Rysby and me, Thomas Usk, to the Neyte, to the duke of Lancaster, so as to inform him in this wise: “So today, when we wished to participate in the election of the mayor in God’s and the King’s peace, there came in a horrible group of hecklers, who(m) no one knew, and then, without any right other than that of force, chose Sir Nichol Brembre mayor, contrary to the electoral procedures we have used in the past. Consequently, we ask you to issue for us a writ from the king to proceed to a New election." And the duke said: “No, indeed, you shall have no writ. Sort out the matter among yourselves”. And therefore I accuse John Northampton, John More, Richard Norbury and William Essex.

Jose Antonio Tortosa Sanz & Ruben Paz Simeon



Traduccions i glossaris

Traduccions i glossaris

Archivo

Suscríbete

RSS | Atom

Contacto

Contactar

Albergado en:blogspot.es

Noticias: Noticias

Contador gratis contadorplus.com